:آموزش آنلاین ترجمه متون اسلامی
قسمت 1 و 2: تئوری و عملی
چکیده
در این دوره سعی شده است مشکلاتی که مترجم در هنگام ترجمه متون دینی اسلامی از زبان اول به زبان دوم با آن مواجه می شود، مشخص شود. در میان مترجمان شناخته شده است که چنین مواردی به دلیل الگوهای فرهنگی منحصر به فردشان که ممکن است در زبان مقصد موجود نباشد، مشکلات و چالشهای جدی ایجاد میکنند. به دلیل کمبود منابع، ظرفیت و همچنین زمان، سعی در بررسی مشکلات ترجمه اقلام دینی اسلامی از زبان اول به زبان دوم داریم. با ارائه یک تعریف دقیق از متون دینی اسلامی شروع می شود. سپس، ایده ای را در مورد رابطه متقابل بین فرهنگ، زبان و ترجمه منتقل می کند. سپس الزامات مورد نیاز مترجم اقلام دینی اسلامی را ارائه می کند تا بتواند ترجمه ای دقیق و مناسب تهیه کند و مشکلاتی که در انجام آن با آن مواجه می شود. در آخر، مفاهیم نظری فرآیند ترجمه همراه با راهبردهای گوناگونی که می تواند در ترجمه اقلام دینی اسلامی از زبان اول به زبان دوم مفید باشد، مورد بحث قرار می گیرد. در مجموع، هدف این دوره کمک به ایجاد چارچوبی برای ترجمه اقلام دینی اسلامی از زبان اول به زبان دوم از طریق کاربرد عملی رویکردهای ترجمه است.