Online Translation: The study of Translated Islamic Texts

Part 1 & 2: Theory and practice

Authors

  • Dr. Ahmad R. Beigi

Abstract

This course tries to pinpoint the problems that a translator could face when translating Islamic religious items from L1 to L2. It is known among translators that such items pose serious problems and challenges because of their unique cultural patterns that may not be available in the target language. Due to lack of resources, capacities, as well as time, we try to study problems of translating Islamic religious items from L1 to L2. It starts with giving an accurate definition of Islamic religious items. Next, it transmits an idea about the interrelationship between culture, language and translation. Then, it offers the requirements that a translator of Islamic religious items needs so that he can produce an accurate and appropriate piece of translation, and the problems faced when doing so. Last, theoretical implications of the process of translation are discussed together with a variety of strategies that could be useful in translating Islamic religious items from L1 to L2. In sum, this course aims to help establish through practical application of translation approaches a framework for the translation of Islamic religious items from L1 to L2.

The study of Translated Islamic Texts

Published

2022-02-27

How to Cite

Beigi, D. A. R. (2022). Online Translation: The study of Translated Islamic Texts: Part 1 & 2: Theory and practice. Payampersa Translation, 1(2). Retrieved from http://ppli.ir/index.php/translation/article/view/21

Issue

Section

Translation Classes

Most read articles by the same author(s)