The Translation Articles

Tips, Notes & Comments

Authors

  • Ahamd R. Beigi Payampersa Language Institute

Abstract

 وفاداری در ترجمه به چه معناست. آیا مترجم باید به ترجمه واژه به واژه بپردازد و عین کلمات را به فارسی برگرداند یا همین که لحن و سبک نویسنده و محتوا را منتقل کند، کافی است؟

مرجع:

https://www.mehrnews.com/news/4359179

Author Biography

Ahamd R. Beigi, Payampersa Language Institute

I am a Ph.D candidate in Second Language Acquisition at the University of Isfahan, Isfahan, Iran. I’m a member of Linguistlist and a part time Instructor of ESP & TESL at the English Department of Ragheb Esfahani Institute of Higher Education & Amin Institute of Higher Education where I teach ESP & various courses in SLA. I also teach Testing, Meaning-Based Translation and TESL to B.A candidates of TESOL as a part time instructor in different universities. I’m also a member of the academic staff of Payampersa English Language Institute (Zarrinshahr, Esfahan, IRAN) where I offer courses in General linguistics, Methodology in language teaching, Principles of Language Teaching, Fundamental considerations in language testing, Various courses in General English to the graduate students of ELT, Translation and linguistics. I have also been a “Teacher Trainer” since 1991. To have fluent and accurate teachers in ESP & teaching English in any English Language schools / institutes and translators for any offices please visit the contact page.

Published

2018-09-01

How to Cite

Beigi, A. R. (2018). The Translation Articles: Tips, Notes & Comments. Payampersa Translation, 2(1), 2. Retrieved from https://ppli.ir/index.php/translation/article/view/33

Issue

Section

Word List Software